OHAYOJEPANG - Pergi ke bioskop di Jepang terasa berbeda bagi penonton dari Indonesia karena sistem tiket, penandaan versi film, dan aturan selama penayangan memiliki format tersendiri.
Bioskop di Jepang menyediakan informasi kursi, jadwal, dan pilihan subtitle atau dubbing dengan detail sehingga penonton dapat menyesuaikan kebutuhan sebelum masuk studio.
Proses pembelian tiket bisa dilakukan melalui loket, mesin tiket otomatis, atau situs daring dengan tampilan bahasa Jepang.
Beberapa frasa dasar membantu percakapan ketika menanyakan jadwal, meminta kursi tertentu, atau memastikan aturan di dalam studio.
Kalimat praktis juga membantu penonton yang baru pertama kali mencoba menonton di Jepang.
Dialog singkat memberi contoh percakapan sederhana saat memesan tiket.
Glosarium mini memudahkan membaca istilah umum pada papan jadwal dan mesin tiket.
Baca juga:
Kalimat dasar memudahkan penonton bertanya tentang versi film, melakukan reservasi, dan memilih kursi di bioskop Jepang.
Beberapa frasa dapat disalin langsung ketika mencari film versi subtitle atau memastikan jadwal yang ingin ditonton.
Kalimat lain berguna saat staf menanyakan preferensi kursi atau metode pembayaran.
Seluruh kalimat ditulis dalam bentuk sopan sesuai percakapan umum di Jepang.
Daftar berikut membantu proses pemesanan tiket berlangsung lebih lancar.
字幕版はどれですか。
Jimakuban wa dore desu ka?
Versi subtitle yang mana?
この回を二枚、予約したいです。
Kono kai o ni-mai, yoyaku shitai desu.
Ingin memesan dua tiket untuk jadwal ini.
通路側の席にできますか。
Tsuuro-gawa no seki ni dekimasu ka?
Bisa memilih kursi di sisi lorong?
飲み物を持ち込んでもいいですか。
Nomimono o mochikonde mo ii desu ka?
Boleh membawa minuman dari luar?
上映中は撮影してはいけません。
Joueichuu wa satsuei shite wa ikemasen.
Dilarang merekam saat film diputar.
クレジットカードは使えますか。
Kurejitto-kaado wa tsukae masu ka?
Bisa memakai kartu kredit?
領収書をお願いします。
Ryoushuusho o onegai shimasu.
Minta struk atau kwitansi.
Dialog berikut membantu memahami pola percakapan antara pengunjung dan staf bioskop di Jepang.
Percakapan pertama menggambarkan proses memesan tiket versi subtitle.
Percakapan kedua menunjukkan cara menanyakan ketersediaan kursi lorong dan metode pembayaran.
Dialog ditulis dalam bentuk sopan sehingga mudah digunakan pada situasi nyata.
Penonton dapat mengikuti pola ini ketika memesan tiket langsung melalui loket.
Contoh ini mencerminkan percakapan umum di bioskop Jepang.
Pengunjung:
すみません、字幕版を二枚お願いできますか。
Sumimasen, jimakuban o ni-mai onegai dekimasu ka?
Permisi, bisa dua tiket versi subtitle?
Staf:
はい。19:10の回、中央ブロックでよろしいですか。
Hai. juuku-ji juppun no kai, chuuou burokku de yoroshii desu ka?
Baik. Untuk jadwal 19.10, apakah kursinya di blok tengah?
Pengunjung:
はい、お願いします。
Hai, onegai shimasu.
Ya, mohon bantuannya.
Pengunjung:
通路側の席はありますか。
Tsuuro-gawa no seki wa arimasu ka?
Ada kursi di sisi lorong?
Staf:
はい、こちらが空いています。クレジットカードはご利用いただけます。
Hai, kochira ga aiteimasu. kurejitto-kaado wa go-riyou itadakemasu.
Ada, kursinya tersedia. Pembayaran dengan kartu kredit bisa digunakan.
| Kanji | Kana | Romaji | Arti |
|---|---|---|---|
| 映画館 | えいがかん | eigakan | bioskop |
| 上映 | じょうえい | jouei | penayangan |
| 上映時間 | じょうえいじかん | jouei jikan | jam tayang |
| 字幕版 | じまくばん | jimaku ban | versi subtitle |
| 吹替版 | ふきかえばん | fukikae ban | versi dubbing |
| 指定席 | していせき | shitei seki | kursi terreservasi |
| 座席 | ざせき | zaseki | kursi |
| 通路側 | つうろがわ | tsuuro-gawa | sisi lorong |
| 券売機 | けんばいき | kenbaiki | mesin tiket |
| 発券 | はっけん | hakken | cetak tiket |
| 領収書 | りょうしゅうしょ | ryoushuusho | kwitansi |
| 鑑賞料 | かんしょうりょう | kanshou ryou | biaya menonton |
| 予告編 | よこくへん | yokoku hen | trailer |
| 上映館 | じょうえいかん | joueikan | bioskop pemutar film |
| 割引 | わりびき | waribiki | diskon |
Pergi ke bioskop di Jepang terasa lebih mudah setelah menentukan pilihan antara versi 字幕 (jimaku) atau 吹替 (fukikae).
Penonton dapat memilih jam tayang dan memesan kursi secara daring agar proses masuk studio lebih cepat.
Pembayaran bisa dilakukan dengan kartu, IC card, atau uang tunai sesuai fasilitas bioskop.
Pengecekan rating film serta aturan pemutaran malam juga membantu menyesuaikan rencana menonton.
Dengan frasa praktis dan glosarium di atas, pengalaman menonton di bioskop Jepang menjadi lebih lancar dan terasa seperti latihan bahasa Jepang dalam situasi nyata.