公務員 (kōmuin) – Digunakan untuk menyebut “pegawai negeri” atau “pegawai pemerintah”.
Contoh: 兄は公務員になりました。 (Ani wa kōmuin ni narimashita.) — Kakak saya menjadi pegawai negeri.
弁護士 (bengoshi) – Berarti “pengacara”.
Contoh: 弁護士に相談した方がいいです。 (Bengoshi ni sōdan shita hō ga ii desu.) — Sebaiknya berkonsultasi dengan pengacara.
エンジニア (enjinia) – Kata serapan dari bahasa Inggris untuk “insinyur”, baik perangkat lunak maupun mesin.
Contoh: 彼はソフトウェアエンジニアです。 (Kare wa sofutowea enjinia desu.) — Dia adalah insinyur perangkat lunak.
Kata 先生 (sensei) secara harfiah berarti “orang yang lahir lebih dulu”.
Dalam budaya Jepang, sebutan ini digunakan untuk menyapa seseorang yang dihormati karena keahlian atau pengalamannya, tidak hanya guru sekolah.
Dokter, pengacara, politisi, bahkan seniman seperti mangaka pun bisa dipanggil sensei. Misalnya, Osamu Tezuka dikenal luas sebagai “Tezuka-sensei”.
Dulu, istilah untuk perawat perempuan adalah 看護婦 (kangofu).
Namun, kini istilah yang dipakai adalah 看護師 (kangoshi), yang berlaku untuk semua gender.
Perubahan ini mencerminkan nilai di dunia kerja Jepang yang semakin inklusif.
Banyak profesi modern ditulis dengan katakana sebagai bentuk serapan bahasa Inggris, misalnya エンジニア (enjinia), プログラマー (puroguramā), dan デザイナー (dezainā).